site stats
【“爱丽丝”和“艾莉斯”,汉字音译名的字感类型和汉字结构的五重性】“西雅图夜未眠”很好;译成“希亚土夜未眠”也无妨,不过有了点欧陆的感觉;但这决不意味着可以只顾记音而选择一个更贴近Seattle发音的译名——“死丫头夜未眠”。
sign_in_with_google sign_in_with_google

2156 位用户此时在线

24小时点击排行 Top 10:
  1. 本站自动实时分享网络热点
  2. 24小时实时更新
  3. 所有言论不代表本站态度
  4. 欢迎对信息踊跃评论评分
  5. 评分越高,信息越新,排列越靠前