site stats
【“爱丽丝”和“艾莉斯”,汉字音译名的字感类型和汉字结构的五重性】“西雅图夜未眠”很好;译成“希亚土夜未眠”也无妨,不过有了点欧陆的感觉;但这决不意味着可以只顾记音而选择一个更贴近Seattle发音的译名——“死丫头夜未眠”。
发布时间:
1
数据加载中
Markdown支持
评论加载中...
您可能感兴趣的: 更多