鲁莽的翻译一下:
1. 我有多优秀呢?让很优秀的新加坡上市公司 CFO 对我很热心。
2.1. 这里我用 “未能” 形容性交的不曾发生,暗示你们一下我们差点就性交了,“未能” 用的恰到好处,表达了一种期待落空后的失落和遗憾。到底是谁在期待,空间留给你们去想象哦。
2.2. 真相也可能是这位优秀的女士 juuust
tried to be nice,而我当时则在颅内幻想我们郎情妾意一万次。多年后的今天,我发了这条推文宣告颅内篡改记忆成功,她当时绝对也是想睡我!即使不是这样,我的推文也要达到让读者这么误会的目的。
点击图片查看原图