….該研究機構發現,微軟對Bing翻譯結果的審查比中國頂級服務,包括百度翻譯和騰訊機器翻譯,更為嚴格。
「如果你嘗試翻譯五段文字,其中兩句提到習近平,在中國的Bing競爭對手會刪除這兩句並翻譯其餘部分。在我們的測試中,Bing總是審查整個輸出。你得到的是空白。這更極端,」Citizen Lab的高級研究員Jeffrey Knockel告訴《Rest of World》。
….Citizen Lab的報告發現,去年,除了Bing的翻譯服務,其基於中國的搜索引擎的審查程度也比中國公司的服務更廣泛。
….歷史上,人們將中文翻譯成不同語言作為對抗審查的行動,使當地事件的信息能夠在全球傳播。Knockel說,翻譯軟件的審查減少了這種方式的選擇。
….Bing繼續屏蔽比其競爭對手更多的網站域名,這意味著在百度的搜索結果來自有限數量的網站的情況下,Bing的結果來自更有限的來源(主要是中國官方媒體)。
….「另一方面,」Knockel說,「在翻譯方面,Bing可以說更透明,顯示出審查的存在。當其他公司翻譯某些句子但悄悄省略其他句子時,用戶可能根本不會察覺。」
….Fung說,中國公司可能擁有更多的中文數據,從而能夠進行更精確的審查。他們也面臨更大的風險,因為「不完全的翻譯或重度審查的搜索結果」可能「激怒他們的主要市場客戶」。