苗华11月9日被軍紀委直接带走,11月10日我就做了一期節目,不少人动辄嘲讽是听床师,我一直认为,中共这种黑箱政治,都只能靠打探消息,即使是有影响力的国际媒体,所谓听床也是需要一定的分析辨别能力的,去年李尚福被抓的第二天,我就对外宣布了这条消息,不少外媒来电询问是否真实可靠,我无法拍着胸脯做出承諾,记得最早是自由亚洲率先转发了消息,很快又刪了,直到隔了几天,有另外的国际媒体公开报道,其他媒体才纷紛跟进,更有意思的是,《读賣新聞》专門讓北京分社社長飞到美國来跟我交流該消息的真伪,对于党国传出的有些消息可能延迟,但清洗和立威是习近平时代的主旋律,每一个党政军高官都有可能沦為殉葬品,就像毛泽东時代追隨他辅佐他的那些老帅和幕僚一样,这是专制政权的基本特征!
Miao Hua was taken away by the Military Discipline Commission on November 9. I did a show on November 10. Many people mocked me as a bed eavesdropper. I have always believed that the CCP's black-box politics can only be solved by getting information. Even for influential international media, the so-called bed eavesdropping requires a certain level of analytical and discerning ability. The day after Li Shangfu was arrested last year, I announced the news to the public. Many foreign media called to ask whether it was true and reliable. I could not promise anything. I remember that Radio Free Asia was the first to forward it. The news was soon deleted again. It was not until a few days later that other international media reported it publicly and other media followed up. What's more interesting is that the Yomiuri Shimbun specially sent the president of its Beijing branch to the United States to discuss the authenticity of the news with me. Some news from the party-state may be delayed, but purge and establishing authority are the main themes of the Xi Jinping era. Every senior official in the party, government and military may become a sacrificial victim, just like those old generals and staff who followed and assisted him in the Mao Zedong era. This is the basic characteristic of an authoritarian regime!
点击图片查看原图
点击图片查看原图
点击图片查看原图